Славянского Бога не
кончены дни.
С рассвета Ярила
над тюрками скачет
на красном
трёхлетке -
какая удача!
Изящный как воин из
нашей родни.
Конь юный свирепо
грызёт удила.
Мы всадника жарко в
сердцах прославляем -
зенит его зноен - гранит расплавляет -
не слёзы, а камни
льёт Бетпакдала.
Вдруг Бог
легковерный спустился на блеск.
Речушка.
до самого дна.
Путь Ярилы
неблизкий -
где речки
плескались, от сухости - треск.
Стожильная степь
заняла полземли
и кланялась солнцу
от края до края.
Пока самоцветное в
небе играет,
двугорбые в зное
плывут корабли,
Стада пропылили к
подножью горы,
чабан от жары,
точно кокон укутан,
с детёнышами по
пещерам, закутам
счастливые звери
сидят до поры.
От рыжей Камчатки
до синих Карпат
при хмурости туч,
при ненастной погоде
грустят обитатели:
солнце уходит,
без проводов солнце
свершает запад.
Но только
затеплится неба испод,
закатится солнце и
без промедленья
восходит.
И радует день
обновленья,
и жаждешь
свершений, трудов и забот.
В огромном
пространстве и время иное;
во времени том не
расставлены вехи.
Любовь проплывает
чужой стороною.
Ужели навеки?
О, сколько в степи
мы веков переждали.
Где кости невест?
Полегли в чистом поле.
Ушли женихи в
неизвестные дали.
Легко ль им на воле?
Легко ли даётся им
пренебреженье
тоскою? С разлукой
справляются сами?
Познанье духовного
изнеможенья
оплачено нами.
Когда ты всходил на
порог мой высокий,
беззвёздная ночь
наступала за дверью,
мой дом становился
в мгновение ока
плавильней неверью.
Не может моё
разорваться светило -
и ты от меня
удалялся в пространстве.
Кому бы ты, солнце
моё, ни светило -
вернёшься из
странствий.
Не может мой свет с
неизменною страстью
гореть непрестанно,
как в самом начале, -
я дом охраняю от всякой
напасти
в пространной
печали.
Душа темноту с
тишиной побеждает
великим терпеньем.
Но что там горит?
Отчего там светает?
Чей это приход
предварён птичьим пеньем?
Перевод с казахского
Татьяны Фроловской
Комментариев нет:
Отправить комментарий